About Language Intelligence Staffer

This author has not yet filled in any details.
So far Language Intelligence Staffer has created 13 blog entries.

Software Localization and Color: Cultural implications of color choices in UI

By |2019-03-13T18:10:40+00:00March 19th, 2019|Culture Training, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

In this article, we give a brief overview of some of the different associations various cultures have to color, which is important to consider when localizing software. Software localization and color, like formatting and word length, go hand in hand. To ensure successful software localization, it’s important to know how your target markets view color. [...]

Using XML for Market Research Survey Translation

By |2019-03-19T14:26:41+00:00March 19th, 2019|Market Research Translation, Translation Technology|

Here at Language Intelligence, we work with many market research clients. We’re all too familiar with the usual challenges of survey translation—an error-prone overlay process, tight turnaround times, last minute updates . . . the list goes on. Usually, the common denominator that exacerbates these challenges is the practice of translating within a Microsoft Word [...]

Software Localization Process: Part 4, Support Documentation

By |2019-02-25T14:53:23+00:00February 19th, 2019|Software Localization Series, Uncategorized|

This is the final installment in our 4-part series exploring the various details and aspects of the software localization process. This week we look at some considerations for the documentation process, which begins once software translation is complete. No matter how user-friendly your software is, it will almost always need some explanation for your users. [...]

Software Localization Process: Part 3, Validation

By |2019-03-05T22:49:50+00:00February 12th, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

– Oops I broke your software – This is Part 3 of our in-depth series on the software localization process. So far we’ve talked about setting yourself up for international software success by planning ahead and thinking about things like language requirements, terminology, and context throughout the process. This week, we’ll look at software validation. [...]

Creating Market Research Surveys for French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian Respondents: An LI eBook

By |2019-02-21T16:32:46+00:00February 11th, 2019|Culture Training, Going Global Series, Market Research Translation, Translation and Localization|

Cultures have personalities and they have their own shared social 'rules' We've assembled a series of articles on localizing your surveys to fit the cultural framework of five of the largest language markets: French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian. Countries are made up of their people and each have their own unique norms, things a [...]

Software Localization Process: Part 2, Terminology Management

By |2019-03-05T22:50:42+00:00February 5th, 2019|Documentation Translation, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the second installment of our in-depth series about the software localization process. Last week we looked at some steps of the initial steps in the process, such as identifying your target languages and project specs, how to plan for updates, and why translating your software is important. In the middle of a large [...]

Software Localization Process: Part 1 Preparation

By |2019-03-05T22:50:12+00:00January 29th, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the first article in a series addressing the questions we see most during the software localization process. This week we’ll start with the basics, like how to set up your localization process, how to choose the right languages, and why you should translate your products in the first place. See other articles relevant [...]

* Software Localization Challenges: The Big Three

By |2019-03-05T22:50:25+00:00January 22nd, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the Introduction to our comprehensive series on software localization processes. In it we explore the common questions and challenges we encounter with this complex process. See the entire Series here. If you’re selling your software abroad, then you’ve probably had talks about localizing it into the language(s) of your customers. Or maybe you’ve [...]

Japanese Market Research Surveys: Cultural Insights and Translation Tips

By |2019-02-21T16:48:12+00:00January 8th, 2019|Market Research Translation, Marketing Translation, Translation and Localization|

General Overview Official Name: Nippon-koku (日本国), “Japan” Capital: Tokyo Population: 127.3 million Official Language: Japanese Currency: Yen (¥) GDP: 4.73 trillion USD Area: 377,864 sq. km. (145,902 sq. mi.) With a GDP of 4.73 trillion US dollars, Japan is the third largest economy in the world, and thereby a top destination for companies and market [...]

Chinese Market Research Surveys: Cultural Insights and Translation Tips

By |2019-02-21T16:50:17+00:00January 2nd, 2019|Culture Training, Market Research Translation, Translation and Localization|

General Overview Official Name: People’s Republic of China (中华人民共和国) Capitol: Beijing Population: 1.38 billion Official Language: Standard Mandarin Currency: Renminbi, 人民币 (¥) GDP: 11 trillion USD Area: 9,596,960 sq. km. (3,705,410 sq. mi.) China, which ranks second globally in GDP after the United States, is one of the largest and most populous countries in the [...]