Translation and Localization is our core business, encompassing many of the other categories on our blog.

Learn how it works, how to optimize your content to get better translations and cut costs, and more!

eLearning Translation Pricing -Getting a ‘Ballpark’ Quote That Is Actually Useful

By |2019-04-18T18:33:16+00:00April 16th, 2019|Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

When you’re in the planning stages of a new eLearning project that includes translation, requesting a ballpark quote—or several ballpark quotes—is a good way to get a handle on the costs and timeline for the localization step. But ballpark quotes are built on assumptions and preliminary speculation, which means they run the risk of over- [...]

Interesting Stuff We’re Reading This Month- April 2019

By |2019-04-03T13:46:00+00:00April 16th, 2019|Fun With Translation and Language, Interpreting, Language Learning, Translation and Localization|

Articles, interesting facts, insights, etc., from others in the translation and language world. Baidu open-sources NLP model it claims achieves state-of-the-art results in Chinese language tasks “The company claims it achieves “high accuracy” on a range of language processing tasks, including natural language inference, semantic similarity, named entity recognition, sentiment analysis, and question-answer matching, and [...]

Market Research, Austin, and Spring in South Texas: We’re headed to IIex 2019!

By |2019-04-17T18:56:59+00:00April 16th, 2019|Market Research Translation|

Market Research, Austin, and Spring in South Texas: We’re headed to IIeX 2019! And we’re researching the researchers... We’re headed to Austin for the IIeX North America market research conference next week (4/23-4/25) and we’re in serious information-gathering mode. Market research survey translation is a sweet spot for us and we’re constantly refining [...]

Turnaround Time for Translation: it may not work the way you imagine

By |2019-04-15T15:48:34+00:00April 9th, 2019|Translation and Localization|

There are multiple reasons why we can’t just ‘do’ a translation while you wait. And there are multiple reasons why you shouldn’t want that. A scenario: you have a rush translation job, not a big one, but you’d like to turn it around same day. After all, why can’t you just send it off to [...]

Apples and Oranges: Comparing Translation Quotes

By |2019-04-03T13:48:12+00:00April 9th, 2019|Translation and Localization|

Trying to compare quotes from different translation vendors can be like comparing apples and oranges. It’s important to know that you’re getting the most for your money, but when everyone sets up their quotes differently, how can you know exactly what you’re paying for? The good news is that although they’re packaged differently, most translation [...]

Overcoming Language Barriers When Entering New Global Markets: A Language Intelligence Overview

By |2019-04-03T15:36:11+00:00April 3rd, 2019|Culture Training, Language Learning, Translation and Localization|

Language is a major issue when doing business across borders Are you selling your products or services into language markets other than your native language (for the sake of this article, I’ll assume it’s English)? If you are, are you providing documentation, marketing, support, and other information related to your offerings in those markets’ native [...]

A Brief Introduction to Multilingual Desktop Publishing

By |2019-04-03T13:49:52+00:00April 2nd, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization|

Multilingual Desktop Publishing (DTP) Multilingual desktop publishing (DTP) can best be described as an eclectic world populated with people who know too much about diacritical marks and how to punctuate temperatures in the Estonian language. It differs from standard DTP in many ways, but most obvious is the fact that it involves not only laying [...]

eLearning Translation: An Integrated Approach From Day One Makes a Huge Difference

By |2019-04-03T13:52:17+00:00April 2nd, 2019|Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

When you’ve worked as a translator for several years, you start to see translation everywhere. When I was on vacation in Mexico this summer, I saw lots of examples of what I’d call “afterthought” localization: you already have your sign painted up and then decide to stick on a translation at the last minute… just [...]

Interesting Language-Related Stuff We Read This Month- March 2019

By |2019-04-03T13:53:39+00:00March 26th, 2019|Culture Training, Fun With Translation and Language, Language Learning, Translation and Localization|

Articles, interesting facts, insights, etc., from others in the translation and language world. The Language of Hands: the future of motion-sensing technology “In 2011, Google released an April Fool’s video. They pranked viewers into believing a new Gmail feature allowed users to interact with their inboxes using gestures and body language. On December 31, 2018, [...]

LGBTQ Terminology and Translation: Do Emerging Identity Definitions Cross Cultural Boundaries?

By |2019-04-03T13:55:07+00:00March 26th, 2019|Culture Training, Going Global Series, Interpreting, Language Learning, Translation and Localization|

We recently had a training with a client whose organization provides healthcare options to the LGBTQ communities in our area. Here’s what we learned and the questions raised for localization projects Translation and localization for any outcome is, at its core, a communication challenge. We know that understanding the culture of the target language is [...]