Documentation Translation

Documentation is a broad category of information designed to support products. It is vital that your docs are accurately translated when shipping products to global markets…

Subject Matter Expertise is Critical in Life Sciences Translation

By |2019-08-12T18:28:58+00:00August 13th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Translation and Localization|

It’s all about the regulations When translating life sciences content, getting it right is not optional- it can literally be a life and death matter. Whether it’s pharma, medical devices, or over the counter products, life sciences content is highly regulated for a reason, and those regulations often vary from country to country. Understanding regulatory [...]

Why Responsive (Mobile-friendly) eLearning Content Is Critical to Entering Global Markets

By |2019-06-06T18:21:24+00:00June 11th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Phones are the primary access point for your information worldwide “According to StatCounter, people in India access the internet through mobile devices nearly 80 percent of the time. Desktops amount to just 20.24 percent of usage, and tablets are a mere blip -- at 0.79 percent of usage. China’s mobile internet access constitutes 57.18 percent, [...]

Partnering: 2 Important Reasons to Centralize Your Translation Process [and a four step guide to making it happen]

By |2019-05-13T20:07:42+00:00May 21st, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

It is not uncommon for larger companies to be translating a lot of content, across various business divisions and for a variety of end users. That also means that they have a lot of different stakeholders for translation spread out all over the world. Often, this equates to a disorganized and decentralized translation process for [...]

Multilingual Desktop Publishing (DTP): We Know the Challenges and the Solutions

By |2019-05-06T18:41:21+00:00May 14th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Marketing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

There’s more to it than you may have considered It should be simple, right? Copy text out of a document, translate it and paste it back in. Done. Except it is not that simple. Take the most obvious consideration that most people without translation experience don’t actually know about: text expansion and contraction. A block [...]

Translation Terminology Management – What’s the Deal?

By |2019-05-13T19:37:24+00:00April 23rd, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

Terminology management, for good reason, has become a very hot topic in the localization industry. Let’s explore why… What is terminology management? Terminology management involves the identification of terms within a company’s content that are significant for a specific reason such as: branding, terms that are unique to your product or service and terms that [...]

A Brief Introduction to Multilingual Desktop Publishing

By |2019-04-03T13:49:52+00:00April 2nd, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization|

Multilingual Desktop Publishing (DTP) Multilingual desktop publishing (DTP) can best be described as an eclectic world populated with people who know too much about diacritical marks and how to punctuate temperatures in the Estonian language. It differs from standard DTP in many ways, but most obvious is the fact that it involves not only laying [...]

Translation for the Life Sciences, according to Gustavo

By |2019-04-03T14:03:35+00:00March 5th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Marketing Translation, Translation and Localization|

Today we talk to Gustavo Lecomte, a seasoned Localization Project Manager with extensive experience providing translation solutions to the life sciences industry. We discuss the general process of translation for the life sciences and why having reasonable expectations about deadlines is important for the success of translation projects. How long have you worked as a [...]

Translating Help Desk and Knowledge Base Documentation

By |2019-04-03T14:14:36+00:00February 12th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

Customer support for technical products and services is a big enough nightmare in your native language, i.e. the language the product or service is developed in. Adding multiple languages can multiply the headaches. However, if your tech content team plans their processes with the understanding that multiple languages will be needed, you can simplify the [...]

Software Localization Process: Part 2, Terminology Management

By |2019-04-03T14:17:27+00:00February 5th, 2019|Documentation Translation, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the second installment of our in-depth series about the software localization process. Last week we looked at some steps of the initial steps in the process, such as identifying your target languages and project specs, how to plan for updates, and why translating your software is important. In the middle of a large [...]

Software Localization Process: Part 1 Preparation

By |2019-04-03T14:25:28+00:00January 29th, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the first article in a series addressing the questions we see most during the software localization process. This week we’ll start with the basics, like how to set up your localization process, how to choose the right languages, and why you should translate your products in the first place. See other articles relevant [...]