Translation and Localization is our core business, encompassing many of the other categories on our blog.

Learn how it works, how to optimize your content to get better translations and cut costs, and more!

Is There An ‘Easy Button’ For Market Research Translation?

By |2019-04-25T18:23:07+00:00April 30th, 2019|Market Research Translation|

Moving towards a fully* automated workflow for market research survey translation *almost…   We all know the brilliant Staples office supply ads featuring an Easy Button that promotes a one-click solution for ordering. The promotion was so successful that Staples actually sold Easy Buttons as a novelty gift. Can there be an Easy Button for [...]

Our Quality Management Process for eLearning and Training Translation

By |2019-04-25T18:25:32+00:00April 30th, 2019|Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

eLearning translation presents its own unique set of quality management issues. This is how we handle them. Quality management for a typical translation project is relatively straightforward: The content is passed through translation memory to flag previously translated content and the remainder is sent to a translator who then translates it. The translation enters a [...]

Oprah and Seth Godin in the room? Is it The Singularity? ATD 2019, we’re there!

By |2019-04-25T20:37:26+00:00April 25th, 2019|Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

Oprah and Seth Godin in the room? Is it The Singularity? ATD 2019, we're there! eLearning. Training. L&D. It's all about smart people getting smarter and a lot of them are converging on the biggest conference centered on bringing others up to speed on virtually every subject. The Association for Training and Development (ATD) Conference [...]

Client-side/Internal Translation Review –The Most Valuable QA Step

By |2019-04-18T18:54:00+00:00April 23rd, 2019|Translation and Localization, Translation Technology|

The quality of your content is often best judged by your people. If you have the resources... For clients who have the resources available, a client-side review of translated materials can be an invaluable QA step. After all, who knows your products better than the people that are creating, selling, and distributing them? A client-side [...]

Translation Terminology Management – What’s the Deal?

By |2019-05-13T19:37:24+00:00April 23rd, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

Terminology management, for good reason, has become a very hot topic in the localization industry. Let’s explore why… What is terminology management? Terminology management involves the identification of terms within a company’s content that are significant for a specific reason such as: branding, terms that are unique to your product or service and terms that [...]

eLearning Translation Pricing -Getting a ‘Ballpark’ Quote That Is Actually Useful

By |2019-04-18T18:33:16+00:00April 16th, 2019|Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization|

When you’re in the planning stages of a new eLearning project that includes translation, requesting a ballpark quote—or several ballpark quotes—is a good way to get a handle on the costs and timeline for the localization step. But ballpark quotes are built on assumptions and preliminary speculation, which means they run the risk of over- [...]

Interesting Stuff We’re Reading This Month- April 2019

By |2019-04-03T13:46:00+00:00April 16th, 2019|Fun With Translation and Language, Interpreting, Language Learning, Translation and Localization|

Articles, interesting facts, insights, etc., from others in the translation and language world. Baidu open-sources NLP model it claims achieves state-of-the-art results in Chinese language tasks “The company claims it achieves “high accuracy” on a range of language processing tasks, including natural language inference, semantic similarity, named entity recognition, sentiment analysis, and question-answer matching, and [...]

Market Research, Austin, and Spring in South Texas: We’re headed to IIex 2019!

By |2019-04-17T18:56:59+00:00April 16th, 2019|Market Research Translation|

Market Research, Austin, and Spring in South Texas: We’re headed to IIeX 2019! And we’re researching the researchers... We’re headed to Austin for the IIeX North America market research conference next week (4/23-4/25) and we’re in serious information-gathering mode. Market research survey translation is a sweet spot for us and we’re constantly refining [...]

Turnaround Time for Translation: it may not work the way you imagine

By |2019-04-15T15:48:34+00:00April 9th, 2019|Translation and Localization|

There are multiple reasons why we can’t just ‘do’ a translation while you wait. And there are multiple reasons why you shouldn’t want that. A scenario: you have a rush translation job, not a big one, but you’d like to turn it around same day. After all, why can’t you just send it off to [...]

Apples and Oranges: Comparing Translation Quotes

By |2019-04-03T13:48:12+00:00April 9th, 2019|Translation and Localization|

Trying to compare quotes from different translation vendors can be like comparing apples and oranges. It’s important to know that you’re getting the most for your money, but when everyone sets up their quotes differently, how can you know exactly what you’re paying for? The good news is that although they’re packaged differently, most translation [...]