Translation and Localization is our core business, encompassing many of the other categories on our blog. Learn how it works, how to optimize your content to get better translations and cut costs, and more!

Software Localization Process: Part 3, Validation

By |2019-03-05T22:49:50+00:00February 12th, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

– Oops I broke your software – This is Part 3 of our in-depth series on the software localization process. So far we’ve talked about setting yourself up for international software success by planning ahead and thinking about things like language requirements, terminology, and context throughout the process. This week, we’ll look at software validation. [...]

Translating Help Desk and Knowledge Base Documentation

By |2019-03-21T14:29:02+00:00February 12th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

Customer support for technical products and services is a big enough nightmare in your native language, i.e. the language the product or service is developed in. Adding multiple languages can multiply the headaches. However, if your tech content team plans their processes with the understanding that multiple languages will be needed, you can simplify the [...]

Creating Market Research Surveys for French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian Respondents: An LI eBook

By |2019-02-21T16:32:46+00:00February 11th, 2019|Culture Training, Going Global Series, Market Research Translation, Translation and Localization|

Cultures have personalities and they have their own shared social 'rules' We've assembled a series of articles on localizing your surveys to fit the cultural framework of five of the largest language markets: French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian. Countries are made up of their people and each have their own unique norms, things a [...]

Software Localization Process: Part 2, Terminology Management

By |2019-03-05T22:50:42+00:00February 5th, 2019|Documentation Translation, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the second installment of our in-depth series about the software localization process. Last week we looked at some steps of the initial steps in the process, such as identifying your target languages and project specs, how to plan for updates, and why translating your software is important. In the middle of a large [...]

Interesting Stuff We’ve Read This Month: January 2019

By |2019-02-21T16:34:52+00:00January 29th, 2019|Culture Training, Fun With Translation and Language, Going Global Series, Interpreting, Life Sciences Translation, Marketing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Articles, odd facts, insights, etc., from others in the translation and language world for January 2019 Pros and cons of having an official language or languages “When we think about countries around the world, many of us just assume that each country has one – or more than one – official language. A country’s official [...]

Marketing Information Products in Global Markets

By |2019-02-21T16:35:44+00:00January 29th, 2019|Going Global Series, Marketing Translation, Translation and Localization|

This article is part of our on-going series on Going Global. See the series here. If you can digitize, you can distribute globally When you are selling physical products or in-person services, entering a new language market can be costly and challenging. You run into supply chain and distribution issues, tariffs and regulatory issues, and [...]

Software Localization Process: Part 1 Preparation

By |2019-03-05T22:50:12+00:00January 29th, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the first article in a series addressing the questions we see most during the software localization process. This week we’ll start with the basics, like how to set up your localization process, how to choose the right languages, and why you should translate your products in the first place. See other articles relevant [...]

* Software Localization Challenges: The Big Three

By |2019-03-05T22:50:25+00:00January 22nd, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the Introduction to our comprehensive series on software localization processes. In it we explore the common questions and challenges we encounter with this complex process. See the entire Series here. If you’re selling your software abroad, then you’ve probably had talks about localizing it into the language(s) of your customers. Or maybe you’ve [...]

Bilingual and Multilingual Employees: Vital to Entering Global Markets

By |2019-02-21T16:37:53+00:00January 22nd, 2019|Culture Training, Interpreting, Language Learning, Translation and Localization|

This article is part of our ongoing Going Global Series. See the rest of the series here. Do you have human assets you’re not leveraging? While developing this series on going global for smaller businesses entering other language markets for the first time, the issue of having bi-lingual or multi-lingual employees came to the forefront. [...]

Make the most of your In-Country Review process! (Part 2 of 2)

By |2019-02-21T16:38:35+00:00January 15th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization, Translation Technology|

Read Part One In my last post, I explained a little bit about why you should involve your translation vendor as part of your In-Country Review (ICR) process. If you're convinced that you should implement a formal review process with your translation vendor, and now you want to know how, this is the blog for [...]