Software translation and localization

User Interface (UI) translation. Translating and editing code strings. Localizing documentation, and customer support applications and content. Software localization is a complex process…

These articles are designed to help developers understand software translation issues, processes, and best practices.

Software Localization and Color: Cultural implications of color choices in UI

By |2019-04-03T13:56:04+00:00March 19th, 2019|Culture Training, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

In this article, we give a brief overview of some of the different associations various cultures have to color, which is important to consider when localizing software. Software localization and color, like formatting and word length, go hand in hand. To ensure successful software localization, it’s important to know how your target markets view color. [...]

Does Your Translation Vendor Understand Your Business?

By |2019-04-03T14:08:32+00:00February 21st, 2019|Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Software Translation and Localization, Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization, Translation Technology|

Why it’s Important to Use a Specialist Language Service Provider (LSP) Translation covers a lot of territory, most of it much more complex than sending a block of text to a linguist and having a translation returned as another block of text. Virtually every translation we do requires an understanding of the intent and purpose [...]

Software Localization Process: Part 4, Support Documentation

By |2019-04-10T15:39:03+00:00February 19th, 2019|Software Localization Series|

This is the final installment in our 4-part series exploring the various details and aspects of the software localization process. This week we look at some considerations for the documentation process, which begins once software translation is complete. No matter how user-friendly your software is, it will almost always need some explanation for your users. [...]

Software Localization Process: Part 3, Validation

By |2019-04-03T14:13:30+00:00February 12th, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

– Oops I broke your software – This is Part 3 of our in-depth series on the software localization process. So far we’ve talked about setting yourself up for international software success by planning ahead and thinking about things like language requirements, terminology, and context throughout the process. This week, we’ll look at software validation. [...]

Translating Help Desk and Knowledge Base Documentation

By |2019-04-03T14:14:36+00:00February 12th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

Customer support for technical products and services is a big enough nightmare in your native language, i.e. the language the product or service is developed in. Adding multiple languages can multiply the headaches. However, if your tech content team plans their processes with the understanding that multiple languages will be needed, you can simplify the [...]

Software Localization Process: Part 2, Terminology Management

By |2019-04-03T14:17:27+00:00February 5th, 2019|Documentation Translation, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the second installment of our in-depth series about the software localization process. Last week we looked at some steps of the initial steps in the process, such as identifying your target languages and project specs, how to plan for updates, and why translating your software is important. In the middle of a large [...]

Software Localization Process: Part 1 Preparation

By |2019-04-03T14:25:28+00:00January 29th, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the first article in a series addressing the questions we see most during the software localization process. This week we’ll start with the basics, like how to set up your localization process, how to choose the right languages, and why you should translate your products in the first place. See other articles relevant [...]

* Software Localization Challenges: The Big Three

By |2019-04-03T14:27:22+00:00January 22nd, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the Introduction to our comprehensive series on software localization processes. In it we explore the common questions and challenges we encounter with this complex process. See the entire Series here. If you’re selling your software abroad, then you’ve probably had talks about localizing it into the language(s) of your customers. Or maybe you’ve [...]

Make the most of your In-Country Review process! (Part 2 of 2)

By |2019-04-03T14:30:01+00:00January 15th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization, Translation Technology|

Read Part One In my last post, I explained a little bit about why you should involve your translation vendor as part of your In-Country Review (ICR) process. If you're convinced that you should implement a formal review process with your translation vendor, and now you want to know how, this is the blog for [...]

Make the most of your In-Country Review process! (Part 1 of 2)

By |2019-04-03T14:31:20+00:00January 15th, 2019|Documentation Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Training & eLearning Translation Articles, Translation and Localization, Translation Technology|

In-Country Review (ICR) is an important quality step during the translation process. In short, ICR is a client-side review of the translation where the client’s subject matter experts ensure that all terminology is correct and that everything is appropriate and applicable for the target audience. If you’re regularly using translation services, it’s likely that you [...]