eLearning Translation

>>eLearning Translation

eLearning Translation Articles

People learn better in their native language. We’re specialists in eLearning translation including video, slide decks, and courseware, all in multiple languages, properly formatted for global delivery. Learn how…

eLearning Translation: Just Send Us Your Storyline Files- We’ll Take It From There

By |2019-09-12T15:58:15+00:00August 27th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Skip the exports, saving as Word, or sending other formats When we do eLearning translation, we work in the same learning development platforms that you do when you develop the content. The best example, and the most common, is Articulate Storyline. There is no need for you to extract text for translation, just send us [...]

Mark Your Calendar- We’re Exhibiting at DevLearn 19 and We’d Like to Catch Up!

By |2019-08-29T18:59:21+00:00August 20th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Ask us anything about eLearning translation Coming: October 23 – 25, 2019 • Las Vegas DevLearn 2019 is closer than you think and we’re getting revved up to talk to clients, learning developers, and training managers in person. You won't be talking to salespeople, you'll be talking to project managers who manage eLearning and training [...]

eLearning Translation for Video: Subtitles or Voiceover Rerecording and Editing?

By |2019-07-30T18:25:20+00:00July 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

There is a significant difference in cost and complexity With video and audio taking on an increasingly greater role in eLearning, translation decisions regarding how to format and deliver audio content become a critical piece of the localization puzzle. Those decisions can determine how quickly your translations get completed and the value of the finished [...]

Adaptive eLearning Translation Represents Some Unique Challenges

By |2019-07-29T14:39:10+00:00July 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Context is constantly changing, so translators can’t solely rely on it Adaptive learning is a hot buzzword in eLearning, deservedly so. It is rapidly becoming the standard model for training and courses that are designed for remote delivery, as opposed to in-classroom experiences. Experienced teachers have learned to assess student progress through a variety of [...]

eLearning Translation Optimization FAQs

By |2019-07-23T18:12:03+00:00July 23rd, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

There are a number of steps eLearning course creators can take to make translation faster and more cost-effective. These FAQs address these steps from the perspective of our eLearning translation project managers. Translating eLearning courses, with their many media types and specialized learning management systems (LMSs), present some unique challenges. If you are able to [...]

The Role of SCORM and xAPI in eLearning Translation Services: A Simplified View

By |2019-07-16T15:00:41+00:00July 16th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

A set of standardized guidelines for making eLearning courses interoperable across various platforms. How does it work with translated content? SCORM, Shareable Content Object Reference Model, was developed by the US Department of Defense as a set of standards for eLearning and training content production. The goal was to make the final courses easily transferable [...]

Why Responsive (Mobile-friendly) eLearning Content Is Critical to Entering Global Markets

By |2019-06-06T18:21:24+00:00June 11th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Phones are the primary access point for your information worldwide “According to StatCounter, people in India access the internet through mobile devices nearly 80 percent of the time. Desktops amount to just 20.24 percent of usage, and tablets are a mere blip -- at 0.79 percent of usage. China’s mobile internet access constitutes 57.18 percent, [...]

Partnering: 2 Important Reasons to Centralize Your Translation Process [and a four step guide to making it happen]

By |2019-05-13T20:07:42+00:00May 21st, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

It is not uncommon for larger companies to be translating a lot of content, across various business divisions and for a variety of end users. That also means that they have a lot of different stakeholders for translation spread out all over the world. Often, this equates to a disorganized and decentralized translation process for [...]

Is Your eLearning Translation Service a Vendor or a Partner?

By |2019-08-19T18:33:11+00:00May 16th, 2019|eLearning Translation|

With subject matter-intensive projects like eLearning and training translation, developing an ongoing partnership can really pay off We understand why our clients use multiple eLearning translation and localization services. Redundancy, having backup resources, and increasing your ability to manage multiple training projects across multiple languages, can eat up a lot of bandwidth. But so can [...]

Multilingual Desktop Publishing (DTP): We Know the Challenges and the Solutions

By |2019-05-06T18:41:21+00:00May 14th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Marketing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

There’s more to it than you may have considered It should be simple, right? Copy text out of a document, translate it and paste it back in. Done. Except it is not that simple. Take the most obvious consideration that most people without translation experience don’t actually know about: text expansion and contraction. A block [...]