eLearning Translation

>>eLearning Translation

eLearning Translation Articles

People learn better in their native language. We’re specialists in eLearning translation including video, slide decks, and courseware, all in multiple languages, properly formatted for global delivery. Learn how…

Translation of Articulate Storyline 360 and Articulate Rise 360 Content

By |2020-06-16T20:54:17+00:00June 16th, 2020|eLearning Translation, Translation and Localization|

eLearning Translation has Evolved to be an End-to-End Service If you're working with any of the primary platforms to create your training content, translation can be done with relatively little effort on your part. Platforms like Articulate 360 and Rise 360 have built-in functionality for translation, and a skilled eLearning translation service will [...]

World Events are Creating a Global Explosion in Demand for Remote Training Services

By |2020-05-05T15:43:29+00:00May 5th, 2020|eLearning Translation, Translation and Localization|

World Events are Creating an Explosion in Demand for Remote Training Services The COVID pandemic has forced organizations around the globe to shift to working remotely. This is likely to be the paradigm that will persist for the near future, and when things do go back, remote work will likely become a much [...]

Meet Our eLearning Translation Team at DevLearn 2019

By |2019-09-26T19:26:41+00:00September 17th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

We’re not bringing salespeople, we’re bringing the folks who actually manage the translations Translation can be a black box process to many eLearning project managers. You send source files and request a quote, approve a project, and theoretically you get your translation back in good shape. Unfortunately, it doesn’t always work out like that, especially [...]

eLearning Translation: Just Send Us Your Storyline Files- We’ll Take It From There

By |2019-09-26T19:33:51+00:00August 27th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Skip the exports, saving as Word, or sending other formats When we do eLearning translation, we work in the same learning development platforms that you do when you develop the content. The best example, and the most common, is Articulate Storyline. There is no need for you to extract text for translation, just send us [...]

Mark Your Calendar- We’re Exhibiting at DevLearn 19 and We’d Like to Catch Up!

By |2019-09-26T19:37:45+00:00August 20th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Ask us anything about eLearning translation Coming: October 23 – 25, 2019 • Las Vegas DevLearn 2019 is closer than you think and we’re getting revved up to talk to clients, learning developers, and training managers in person. You won't be talking to salespeople, you'll be talking to project managers who manage eLearning and training [...]

eLearning Translation for Video: Subtitles or Voiceover Rerecording and Editing?

By |2019-09-26T19:44:11+00:00July 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

There is a significant difference in cost and complexity With video and audio taking on an increasingly greater role in eLearning, translation decisions regarding how to format and deliver audio content become a critical piece of the localization puzzle. Those decisions can determine how quickly your translations get completed and the value of the finished [...]

Adaptive eLearning Translation Represents Some Unique Challenges

By |2019-09-26T19:45:03+00:00July 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Context is constantly changing, so translators can’t solely rely on it Adaptive learning is a hot buzzword in eLearning, deservedly so. It is rapidly becoming the standard model for training and courses that are designed for remote delivery, as opposed to in-classroom experiences. Experienced teachers have learned to assess student progress through a variety of [...]

eLearning Translation Optimization FAQs

By |2019-09-26T19:46:06+00:00July 23rd, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

There are a number of steps eLearning course creators can take to make translation faster and more cost-effective. These FAQs address these steps from the perspective of our eLearning translation project managers. Translating eLearning courses, with their many media types and specialized learning management systems (LMSs), present some unique challenges. If you are able to [...]

The Role of SCORM and xAPI in eLearning Translation Services: A Simplified View

By |2019-09-26T19:47:42+00:00July 16th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

A set of standardized guidelines for making eLearning courses interoperable across various platforms. How does it work with translated content? SCORM, Shareable Content Object Reference Model, was developed by the US Department of Defense as a set of standards for eLearning and training content production. The goal was to make the final courses easily transferable [...]

Why Responsive (Mobile-friendly) eLearning Content Is Critical to Entering Global Markets

By |2019-09-27T18:41:27+00:00June 11th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Phones are the primary access point for your information worldwide “According to StatCounter, people in India access the internet through mobile devices nearly 80 percent of the time. Desktops amount to just 20.24 percent of usage, and tablets are a mere blip -- at 0.79 percent of usage. China’s mobile internet access constitutes 57.18 percent, [...]