eLearning Translation

>>eLearning Translation

eLearning Translation Articles

People learn better in their native language. We’re specialists in eLearning translation including video, slide decks, and courseware, all in multiple languages, properly formatted for global delivery. Learn how…

Partnering: 2 Important Reasons to Centralize Your Translation Process [and a four step guide to making it happen]

By |2019-09-27T18:49:27+00:00May 21st, 2019|eLearning Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

It is not uncommon for larger companies to be translating a lot of content, across various business divisions and for a variety of end users. That also means that they have a lot of different stakeholders for translation spread out all over the world. Often, this equates to a disorganized and decentralized translation process for [...]

Is Your eLearning Translation Service a Vendor or a Partner?

By |2019-08-19T18:33:11+00:00May 16th, 2019|eLearning Translation|

With subject matter-intensive projects like eLearning and training translation, developing an ongoing partnership can really pay off We understand why our clients use multiple eLearning translation and localization services. Redundancy, having backup resources, and increasing your ability to manage multiple training projects across multiple languages, can eat up a lot of bandwidth. But so can [...]

Multilingual Desktop Publishing (DTP): We Know the Challenges and the Solutions

By |2019-09-27T18:51:11+00:00May 14th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

There’s more to it than you may have considered It should be simple, right? Copy text out of a document, translate it and paste it back in. Done. Except it is not that simple. Take the most obvious consideration that most people without translation experience don’t actually know about: text expansion and contraction. A block [...]

Delivering Corporate Training To Global Audiences [Case Study]

By |2019-09-17T13:59:30+00:00May 14th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Whether it’s eLearning, in person, or text courses, a global translation partnership is critical to delivering effective learning Note: Due to non-disclosure agreements with all parties we are unable to show the names or companies involved. The confidentiality of our clients’ content is of the utmost importance to us. Our client, an adaptive eLearning company [...]

What is a “Pass-through’ eLearning Translation Model?

By |2019-05-01T15:47:38+00:00May 7th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

An efficient way to offer learning in multiple languages to your clients, without adding significant internal resources Would you like to easily add multiple language offerings for your eLearning and training courses, without creating a major new service category, with its attendant costs? Our eLearning and training development clients are able to offer multilingual versions [...]

Our Quality Management Process for eLearning and Training Translation

By |2019-04-25T18:25:32+00:00April 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

eLearning translation presents its own unique set of quality management issues. This is how we handle them. Quality management for a typical translation project is relatively straightforward: The content is passed through translation memory to flag previously translated content and the remainder is sent to a translator who then translates it. The translation enters a [...]

Translation Terminology Management – What’s the Deal?

By |2019-05-13T19:37:24+00:00April 23rd, 2019|eLearning Translation, Market Research Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

Terminology management, for good reason, has become a very hot topic in the localization industry. Let’s explore why… What is terminology management? Terminology management involves the identification of terms within a company’s content that are significant for a specific reason such as: branding, terms that are unique to your product or service and terms that [...]

eLearning Translation Pricing -Getting a ‘Ballpark’ Quote That Is Actually Useful

By |2019-09-17T14:00:30+00:00April 16th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

When you’re in the planning stages of a new eLearning project that includes translation, requesting a ballpark quote—or several ballpark quotes—is a good way to get a handle on the costs and timeline for the localization step. But ballpark quotes are built on assumptions and preliminary speculation, which means they run the risk of over- [...]

eLearning Translation: An Integrated Approach From Day One Makes a Huge Difference

By |2019-09-17T14:06:35+00:00April 2nd, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

When you’ve worked as a translator for several years, you start to see translation everywhere. When I was on vacation in Mexico this summer, I saw lots of examples of what I’d call “afterthought” localization: you already have your sign painted up and then decide to stick on a translation at the last minute… just [...]

Training/eLearning Translation Best Practices, Part Five: Prioritize Client Review

By |2019-04-03T14:02:28+00:00March 5th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

This is Part 5, the final installment from our series Five Best Practices for the Translation of eLearning Content. Consider Initial Review for Localization When translating an eLearning/training project, prioritizing client review is a way of avoiding delays and unforeseen costs due to changes made mid-process. It is always a good idea to begin with [...]