Going Global Series

Going Global Series

Our ongoing series of articles on entering global markets successfully for businesses, large and small.

Manufacturing Documentation Translation: What To Translate, What Not To Translate?

By |2019-09-26T19:24:58+00:00September 26th, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

It may be tempting to offer only part of your manufacturing documentation in translation, but think it through I recently saw a post on LinkedIn from a technical writer wondering if it was ok to skip translating some of their boilerplate content, like legal and safety warnings, that are required in their home country. It’s [...]

Translation for Business: Facts About Global English Use 2019

By |2019-09-25T18:24:42+00:00September 25th, 2019|Going Global Series, Translation and Localization|

The Internet and Mobile have changed the face of language across the planet. Ignore it at your peril. When manufacturing, technology, and software development was concentrated in Western countries, English became the default language for doing business. But that concentration of business in the West is no longer the case. Emerging new first world countries, [...]

Interesting Language Stories We’re Reading August 2019

By |2019-09-26T19:43:16+00:00August 6th, 2019|Going Global Series, Translation and Localization|

The Tree of Languages Illustrated in a Big, Beautiful Infographic From Open Culture The Shallowness of Google Translate Douglas Hofstadter Isn’t blown away by machine translation. At least not completely: “I am very wary of Google Translate, especially given all the hype surrounding it. But despite my distaste, I recognize some astonishing facts about this [...]

Why Responsive (Mobile-friendly) eLearning Content Is Critical to Entering Global Markets

By |2019-09-27T18:41:27+00:00June 11th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Phones are the primary access point for your information worldwide “According to StatCounter, people in India access the internet through mobile devices nearly 80 percent of the time. Desktops amount to just 20.24 percent of usage, and tablets are a mere blip -- at 0.79 percent of usage. China’s mobile internet access constitutes 57.18 percent, [...]

Translation Terminology Management – What’s the Deal?

By |2019-05-13T19:37:24+00:00April 23rd, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

Terminology management, for good reason, has become a very hot topic in the localization industry. Let’s explore why… What is terminology management? Terminology management involves the identification of terms within a company’s content that are significant for a specific reason such as: branding, terms that are unique to your product or service and terms that [...]

A Brief Introduction to Multilingual Desktop Publishing

By |2019-09-17T14:03:35+00:00April 2nd, 2019|Documentation Translation, Going Global Series, Manufacturing Translation, Translation and Localization|

Multilingual Desktop Publishing (DTP) Multilingual desktop publishing (DTP) can best be described as an eclectic world populated with people who know too much about diacritical marks and how to punctuate temperatures in the Estonian language. It differs from standard DTP in many ways, but most obvious is the fact that it involves not only laying [...]

LGBTQ Terminology and Translation: Do Emerging Identity Definitions Cross Cultural Boundaries?

By |2019-04-03T13:55:07+00:00March 26th, 2019|Culture Training, Going Global Series, Interpreting, Language Learning, Translation and Localization|

We recently had a training with a client whose organization provides healthcare options to the LGBTQ communities in our area. Here’s what we learned and the questions raised for localization projects Translation and localization for any outcome is, at its core, a communication challenge. We know that understanding the culture of the target language is [...]

Creating Market Research Surveys for French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian Respondents: An LI eBook

By |2019-04-03T14:15:45+00:00February 11th, 2019|Culture Training, Going Global Series, Market Research Translation, Translation and Localization|

Cultures have personalities and they have their own shared social 'rules' We've assembled a series of articles on localizing your surveys to fit the cultural framework of five of the largest language markets: French, German, Chinese, Japanese, and Brazilian. Countries are made up of their people and each have their own unique norms, things a [...]

Interesting Stuff We’ve Read This Month: January 2019

By |2019-04-03T14:21:01+00:00January 29th, 2019|Culture Training, Fun With Translation and Language, Going Global Series, Interpreting, Life Sciences Translation, Marketing Translation, Translation and Localization, Translation Technology|

Articles, odd facts, insights, etc., from others in the translation and language world for January 2019 Pros and cons of having an official language or languages “When we think about countries around the world, many of us just assume that each country has one – or more than one – official language. A country’s official [...]

Marketing Information Products in Global Markets

By |2019-04-03T14:23:58+00:00January 29th, 2019|Going Global Series, Marketing Translation, Translation and Localization|

This article is part of our on-going series on Going Global. See the series here. If you can digitize, you can distribute globally When you are selling physical products or in-person services, entering a new language market can be costly and challenging. You run into supply chain and distribution issues, tariffs and regulatory issues, and [...]