Translation and Localization

>Translation and Localization

Translation and Localization is our core business, encompassing many of the other categories on our blog.

Learn how it works, how to optimize your content to get better translations and cut costs, and more!

‘It’s not free’, Don’t talk complicated, Language Extinction, and AI SuperGlue

By |2019-09-17T15:16:08+00:00September 3rd, 2019|Language Learning, Translation and Localization|

During August we ran into the usual array of odd but interesting articles related to language and culture around the world. On the most basic level, all of these articles are human communication. We look at cultural confusion that can mess up an intended message, how execs on earnings calls can make their message seem [...]

eLearning Translation: Just Send Us Your Storyline Files- We’ll Take It From There

By |2019-09-26T19:33:51+00:00August 27th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Skip the exports, saving as Word, or sending other formats When we do eLearning translation, we work in the same learning development platforms that you do when you develop the content. The best example, and the most common, is Articulate Storyline. There is no need for you to extract text for translation, just send us [...]

Stop and See Us At TMRE: The Market Research Event in November!

By |2019-09-26T19:35:44+00:00August 23rd, 2019|Market Research Translation, Translation and Localization|

Talk to project managers (not salespeople!) who work with Market Research Translation everyday We're going to the TMRE conference! We’ll have a minimal exhibit but the real reason to talk is to pick our expert’s brains. They’ll even buy the coffee, or maybe a cocktail...We’re looking forward to visiting with our MR clients in person [...]

How Do I Choose a Translation Company?

By |2019-09-26T19:36:33+00:00August 20th, 2019|Translation and Localization|

The Three Primary Factors To Consider (beyond cost) Choosing a company to translate your valuable content is not a minor decision. Professional translation and localization can help your content reach more readers, learners, research resources, and any other audience you are targeting. But it can also create its own set of issues around quality, accuracy, [...]

Mark Your Calendar- We’re Exhibiting at DevLearn 19 and We’d Like to Catch Up!

By |2019-09-26T19:37:45+00:00August 20th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

Ask us anything about eLearning translation Coming: October 23 – 25, 2019 • Las Vegas DevLearn 2019 is closer than you think and we’re getting revved up to talk to clients, learning developers, and training managers in person. You won't be talking to salespeople, you'll be talking to project managers who manage eLearning and training [...]

“Translation is that which transforms everything so that nothing changes.” – Gunter Grass

By |2019-08-12T15:11:15+00:00August 13th, 2019|Translation and Localization|

Our goal is not to change or ‘improve’ meaning. It is to deliver measurable quality. This is how we manage quality control. Translation is a transformation process. Words look completely different afterwards. They can be longer or shorter. They can be written in a totally different alphabet or in pictograms. They can be reversed from [...]

Subject Matter Expertise is Critical in Life Sciences Translation

By |2019-09-26T19:39:22+00:00August 13th, 2019|Life Sciences Translation, Translation and Localization|

It’s all about the regulations When translating life sciences content, getting it right is not optional- it can literally be a life and death matter. Whether it’s pharma, medical devices, or over the counter products, life sciences content is highly regulated for a reason, and those regulations often vary from country to country. Understanding regulatory [...]

How Important is Translation Quality? Isn’t It All the Same?

By |2019-09-26T19:41:54+00:00August 6th, 2019|Translation and Localization, Uncategorized|

Why you should care I recently read an article* on the need to convey professionalism in the translation business. The writer, a translator and an employee of the American Translators Association (ATA), was addressing the view by many, and encouraged by belief in the power of Google Translate, that translation is a basic skill that [...]

Interesting Language Stories We’re Reading August 2019

By |2019-09-26T19:43:16+00:00August 6th, 2019|Translation and Localization|

The Tree of Languages Illustrated in a Big, Beautiful Infographic From Open Culture The Shallowness of Google Translate Douglas Hofstadter Isn’t blown away by machine translation. At least not completely: “I am very wary of Google Translate, especially given all the hype surrounding it. But despite my distaste, I recognize some astonishing facts about this [...]

eLearning Translation for Video: Subtitles or Voiceover Rerecording and Editing?

By |2019-09-26T19:44:11+00:00July 30th, 2019|eLearning Translation, Translation and Localization|

There is a significant difference in cost and complexity With video and audio taking on an increasingly greater role in eLearning, translation decisions regarding how to format and deliver audio content become a critical piece of the localization puzzle. Those decisions can determine how quickly your translations get completed and the value of the finished [...]