Software Translation and Localization

>>Software Translation and Localization

Software translation and localization

User Interface (UI) translation. Translating and editing code strings. Localizing documentation, and customer support applications and content. Software localization is a complex process…

These articles are designed to help developers understand software translation issues, processes, and best practices.

* Software Localization Challenges: The Big Three

By |2019-04-03T14:27:22+00:00January 22nd, 2019|Software Localization Series, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

This is the Introduction to our comprehensive series on software localization processes. In it we explore the common questions and challenges we encounter with this complex process. See the entire Series here. If you’re selling your software abroad, then you’ve probably had talks about localizing it into the language(s) of your customers. Or maybe you’ve [...]

Make the most of your In-Country Review process! (Part 2 of 2)

By |2019-04-03T14:30:01+00:00January 15th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

Read Part One In my last post, I explained a little bit about why you should involve your translation vendor as part of your In-Country Review (ICR) process. If you're convinced that you should implement a formal review process with your translation vendor, and now you want to know how, this is the blog for [...]

Make the most of your In-Country Review process! (Part 1 of 2)

By |2019-04-03T14:31:20+00:00January 15th, 2019|Documentation Translation, eLearning Translation, Life Sciences Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

In-Country Review (ICR) is an important quality step during the translation process. In short, ICR is a client-side review of the translation where the client’s subject matter experts ensure that all terminology is correct and that everything is appropriate and applicable for the target audience. If you’re regularly using translation services, it’s likely that you [...]

Can Smaller Companies Do Business Globally?

By |2019-04-03T14:38:01+00:00January 2nd, 2019|Culture Training, Documentation Translation, eLearning Translation, Going Global Series, Language Learning, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Software Translation and Localization|

Two factors that you have to have to address first Note: This article is part of an ongoing series for 2019 on entering global markets. You can find the articles as they are published under the category Going Global Series.   Entering a new language market* requires the ability to communicate and distribute in that [...]

Free Translation Basics eBook Available Now!

By |2019-04-03T14:40:15+00:00December 18th, 2018|Documentation Translation, eLearning Translation, Fun With Translation and Language, Life Sciences Translation, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

We've developed a new, concise Translation Basics eBook that explains what happens behind the scenes when a translation process is initiated. The eBook looks at translation terminology and tech, translation workflows, and our translator selection process. It was written to help you or a team member get up to speed on how this business works, [...]

So, you want to do a sample translation…

By |2019-04-03T14:41:22+00:00December 18th, 2018|Documentation Translation, eLearning Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization|

How can I tell if this new translation vendor is right for us? Beginning to work with a new translation vendor can be intimidating. After all, once you have a live project in need of translation, turnaround times can be tight and you need to know that you’re getting the best quality translation possible. So, [...]

What is a truly integrated language service provider?

By |2019-05-13T19:52:28+00:00November 5th, 2018|Culture Training, Documentation Translation, eLearning Translation, Interpreting, Language Learning, Manufacturing Translation, Market Research Translation, Marketing Translation, Multilingual A/V Translation, Software Translation and Localization, Translation and Localization, Translation Technology|

A translation project can have a lot of moving parts Text files with thousands of words. Formatted files for specialized uses like surveys, eLearning courses, software UIs, and documentation. Audiovisual elements including voice-over and subtitles. Desktop publishing. Image captions. Web sites. And on and on. Do you need multiple specialist vendors to [...]