
Multilingual Desktop Publishing
Ensuring your message resonates across languages and locales
Since our inception in 1988 Language Intelligence has been following a documented Quality Management System. In 2009 we chose to certify our Quality Management System to the ISO 9001:2008 standard as proof to our customers of how serious quality assurance is to us as a company. We have since updated our certification to ISO 9001:2015, and we plan to continue to maintain certification moving forward.
We chose the ISO standard because we believe that it is the most comprehensive of all of the current guidelines and standards available to the translation industry, and because it is a standard that many of our customers are familiar with, or have implemented themselves.
ISO 9001:2015 Certification - Your Quality Guarantee


Our Multilingual DTP Services Require Linguistic Experience
Your documents are more than just words on a page. They are part of a bigger meaning and message; one that may be compromised if your content is not translated and localized correctly.
Because different languages use different numbers, words, and characters to say the same thing, multilingual desktop publishing services are needed to ensure your multilingual materials look professional and complete in every language.
OVERVIEW

Our experienced DTP team will work to localize your multilingual content, keeping the following details at top of mind:
-
Modifying layout designs from English into languages that tend to require longer text, like German, or shorter like Finnish
-
Adapt left-to-right texts into right-to-left languages such as Arabic, Hebrew, and Farsi
-
Adjusting images for alignment with character-based languages including Chinese, Japanese, and Korean
-
Ensuring images, colors, and other graphic elements are appropriately localized and are not offensive to the target locale.
Cultural Considerations
