top of page
Read more about eLearning language translation
Bridging Cultural Gaps and Crossing Cultural Divides
Language is dynamic and constantly changing, which poses a challenge for those looking to communicate with learners all over the world.
With multiple languages to consider and regions of the world to expand into, many are left questioning how they can adequately create training materials in a manner in which every learner can understand.
Localization makes this all possible.
Localization is the adaptation of content to the target language’s culture, region, and audience. Where translation is the literal word for word rendering from one language to another, localized content will cater to a variety of cultural differences.
This means the linguist will take a locale's specific history, customs, and societal preferences into account when modifying the training material for global audiences.
Streamline Your Workflow With Our Translation Technology
It takes talented humans, combined with the latest translation technology to provide accurate, culturally-relevant eLearning translations for your organization.
We use a combination of our own homegrown tech solutions and best-in-class third party solutions to
optimize your translation and localization process.
With our technology, you can streamline your eLearning translation workflows, decrease costs, and seamlessly integrate your translated eLearning material into the platforms you already use.
Our easy-access translation portal keeps every detail of your project easily accessible, all in one place.
Capture translation feedback with intellireview, which allows for cross-team collaboration in a secure web environment.
If you are developing eLearning content in SCORM, the Shareable Content Object Reference Model, our localization engineers can process SCO (Shareable Content Object ) files and check for SCORM compliance during integration.
Our Human-First eLearning Localization Workflow
The relationship between humans and languages is so deeply interwoven that it is impossible to have one without the other. That's why proper translation and localization can only be accomplished by humans, for humans.
We've built our eLearning translation workflows to have human touchpoints at every stage of the process.
Our team will use our cultural understanding and deep experience in the learning and development industry to identify the strategic goals of your content and create a personalized solution to meet your needs and learner outcomes.
Kick off your project by logging into the intelliportal® translation portal to initiate a project quote.
Project Scope & Quote Review
Your localization project manager carefully go over the specs of your project, complete a source review, and determine an appropriate workflow and timeline. They’ll then create a customized eLearning translation plan based on your needs.
Translation and Localization
Professional, in-country, native-speaking translators are chosen for your project based on their specific experience translating eLearning content.
We make it easy for your in-country teams to collaborate via intellireview®’s simple interface and secure platform.
Our in-house multilingual DTP team assembles the foreign language content so it looks professional and complete.
Our localization engineers oversee and support a smooth technology process throughout the project’s life cycle.
After the content is finalized, the translators will perform a linguistic Q/A to ensure the material is finalized and appropriate for global distribution.
We will also prepare the content for LMS integration and test for SCORM compliance if needed.
Our eLearning Translation Services
We provide multilingual voice-over, subtitling, and transcription to help you get your message across.
Our professional DTP team will convert and adapt your content to ensure it looks professional and complete in every language.
Complex elements such as Animation, interactivity, and video are no problem for our localization engineering team
We will created create a customized solution to meet the needs of your global learners.
intellireview® technology allows for a seamless collaboration between your team and our translators
Professional human translation backed by a ISO-certified quality management system.
We work with all eLearning authoring tools, and all content types.
Our team can create eLearning localization solutions for any of the below content formats, including but not limited to:
Multilingual Learning and Development Content Solutions
Training modules and websites
Rubrics and grading requirements
Badges and certificates
Certification and assessment programs
Classroom-based instructional material
Template design and development
Registration and user management
Powerpoint and multimedia presentations
Audio scripts and voiceovers
Training and certification programs
New employee orientations
bottom of page