top of page
Search


German Market Research Surveys: Cultural Insights and Translation Tips
German Market Research translation is important for getting reliable data. This blog entry describes the cultural and linguistic elements impacting market research in Germany.

Rick White - Director of Client Services
Aug 11


Navigating ITAR Compliance: How (and When) You Can Work with Non-U.S. Resources
Handling ITAR-controlled content requires strict adherence to U.S. export laws. Even sharing technical data with non-U.S. persons—inside or outside the U.S.—can be considered an illegal export without proper licensing. Services like language translation, which often rely on foreign resources, pose major compliance challenges. This blog explores legal ways to collaborate internationally, including TAAs, MLAs, DSP-5s, and exemptions, while remaining ITAR-compliant.

Sebastian Cron - Quality Manager
Jul 24


Integrating AI into Your Translation Workflow Without Compromising Quality
The adoption of AI in translation is transforming content management, offering tools like neural machine translation and AI-assisted QA. The challenge lies in maintaining quality alongside efficiency. By aligning AI with human expertise and leveraging tailored workflows, organizations can enhance accuracy and preserve linguistic nuances. Here’s how to integrate AI effectively while upholding precision and client trust.

Rick White - Director of Client Services
Jun 20


Understanding ITAR Compliance in Language Translation: What You Need to Know
In the realm of international trade and security, ITAR (International Traffic in Arms Regulations) plays a crucial role in controlling the export and import of defense-related articles, services, and technical data. For translation providers handling defense-related content, ITAR compliance ensures security, confidentiality, and legal adherence. This guide explores ITAR's impact on the translation process.

Gustavo Lecomte - Director of Operations
Jun 3


Japanese Market Research Survey Translation: Cultural Insights and Translation Tips
General Overview Official Name: Nippon-koku (日本国), “Japan” Capital: Tokyo Population: 127.3 million Official Language: Japanese Currency:...

Sebastian Cron - Quality Manager
Apr 17


Understanding the Difference Between eLearning Translation and eLearning Localization
eLearning translation focuses on direct language conversion while maintaining accuracy and context, ideal for technical content. In contrast, eLearning localization adapts content culturally, resonating with local audiences through tailored imagery and examples. Understanding these distinctions helps determine which approach suits educational needs best, balancing linguistic accessibility with cultural engagement.

Gustavo Lecomte - Director of Operations
Apr 15
Resources
This is a collection of resources related to translation & localization, often focusing on a specific industry, workflow, or language.
bottom of page